Edit | Leave a Comment | Favorite
User Comments:
Maverik010 commented at 2012-06-07 11:54:27 » #1087443
In polish it would look like:
"
Czołgi fuhrera ich brytyjczycy maja osiem
One sa poczatkiem twojego zniszczenia
One nie owocuja przed smiercią i diabłem
Im brytyjczyką przerywają dumę
Brzęczą gąsienice
To wycięcza silnik,
Czołgi toczą się przez afryke !
Czołgi toczą się przez afryke !
Gorąco nad afrykańską ziemia palące słońce,
Nasze pancerne silniki ryczą z bólu !
Niemieckie czołgi w słonecznym ogniu,
Stają w bitwie przeciwko Anglii !
Brzęczą gąsienice
To wycięcza silnik !
Czołgi toczą się przez afryke !
"
5 Points Flag
In polish it would look like:
"
Czołgi fuhrera ich brytyjczycy maja osiem
One sa poczatkiem twojego zniszczenia
One nie owocuja przed smiercią i diabłem
Im brytyjczyką przerywają dumę
Brzęczą gąsienice
To wycięcza silnik,
Czołgi toczą się przez afryke !
Czołgi toczą się przez afryke !
Gorąco nad afrykańską ziemia palące słońce,
Nasze pancerne silniki ryczą z bólu !
Niemieckie czołgi w słonecznym ogniu,
Stają w bitwie przeciwko Anglii !
Brzęczą gąsienice
To wycięcza silnik !
Czołgi toczą się przez afryke !
"
5 Points Flag
Heavenly commented at 2020-11-24 02:15:38 » #2577461
Gave this a look over and fixed it so the translation is a bit more proper. Not quite sure about the "Sonnenbrand" as that means "sunburn" in german and I haven't seen the term used like this. I just decided to use burning sun instead.. If someone wants to give it another look, feel free.
0 Points Flag
Gave this a look over and fixed it so the translation is a bit more proper. Not quite sure about the "Sonnenbrand" as that means "sunburn" in german and I haven't seen the term used like this. I just decided to use burning sun instead.. If someone wants to give it another look, feel free.
0 Points Flag
1